مناقشة رسالة ماجستير حول تحديات ترجمة الاصطلاحات الكروية من الإسبانية إلى العربية في كلية اللغات
شهد قسم اللغة الإسبانية في كلية اللغات بجامعة بغداد مناقشة رسالة الماجستير للطالبة رؤى رعد توفيق محمد، الموسومة: (تحديات ترجمة العبارات الاصطلاحية لكرة القدم في الصحافة الرياضية الإسبانية إلى العربية)، بحضور لجنة علمية متخصصة وعدد من التدريسيين والمهتمين.
هدفت الدراسة إلى تسليط الضوء على أبرز التحديات اللغوية والثقافية والدلالية التي تواجه المترجم عند نقل الاصطلاحات الرياضية الخاصة بكرة القدم من اللغة الإسبانية إلى العربية، فضلاً عن تحليل الاستراتيجيات المعتمدة للتعامل معها.
وأظهرت النتائج أن العديد من الاصطلاحات الرياضية ترتبط بخصوصيات ثقافية واستعارات لغوية يصعب نقلها ترجمة حرفية، مما يستدعي اعتماد أساليب متنوعة كالتكافؤ الوظيفي والتكييف الثقافي وإعادة الصياغة لضمان إيصال المعنى بدقة. كما أكدت الدراسة أهمية الجمع بين الكفاءة اللغوية والمعرفة المتخصصة بالمجال الرياضي.
وفي ختام المناقشة، أوصت الدراسة بتعزيز التدريب الأكاديمي في مجال الترجمة الرياضية وإعداد معاجم متخصصة بالمصطلحات الرياضية، فيما قبلت الرسالة بتقدير (مستوف).
وتألفت لجنة المناقشة من:
أ.م.د. عواد حسين ندى – رئيساً.
أ.م. محمد هاشم محيسن – عضواً.
أ.م. ابتهاج عباس أحمد – عضواً.
أ.م.د. رياض مهدي جاسم – عضواً مشرفاً.





