اللغات تناقش دراسة مفهوم الواقعيات الروسية كظاهرة لغوية وطرق ترجمتها الى اللغة العربية
ناقش قسم اللغة الروسية في كلية اللغات بجامعة بغداد يوم الخميس الموافق ١/٨/٢٠٢٤ رسالة الماجستير الموسومة (نحو دراسة مفهوم الواقعيات الروسية كظاهرة لغوية وطرق ترجمتها الى اللغة العربية) للطالبة حلا جيهاد جبر فتحي.
هدفت الرسالة الى ‏ تسليط الضوء الأسس النظرية لدراسة مفهوم المفردات الواقعية، وتحديد أنواع المفردات الواقعية في الخطاب الروسي، مع الأخذ بعين الاعتبار الخصائص البنيوية و الدلالية وأجزء الكلام، والأصل الاشتقاقي، كذلك تحديد المشكلات وتحليل سبل ترجمة مفهوم الواقعيات الروسوية كظاهرة لغوية وطرق ترجمته إلى اللغة العربية.
كما تضمنت الرسالة بحث الأسس النظرية للمفردات الواقعية في اللغة الروسية بدءا بالخصائص العامة لمفهوم الواقعيات وتصنيفها. الواقعية، كونها وحدات لغوية تعكس السمات المحددة للثقافة والمجتمع، وغالبًا ما يصعب ترجمتها إلى لغات أخرى. ويشمل تصنيف الواقعيات الجوانب اللغوية والثقافية والاجتماعية والإثنية الثقافية. وكذلك تقديم وجهات نظر مختلفة عن تصنيف الوقعيات من ناحية التوظيف والمعنى الدلالة وجوانب لغوية لها صلة بالبحث بالاضافة الى ايجاد المكافئ اللغو يلها في اللغة العربية، وتضمنت الرسالة ايضا كذلك دراسة طرق ترجمة الكلمات الواقعية من الروسية إلى العربية. مادة الدراسة هي وسائل الإعلام والادبيات والمصادر والقواميس والمقالات في مختلف المجالات والأنشطة البشرية وأهم مشاكل ترجمة الكلمات الواقعية إلى اللغة العربية ، التي يصطدم بها المترجم أثناء عملية الترجمة.
أوصت اللجنة الباحثة بالأخذ بالملاحظات التي أبداها اعضاء اللجنة ، وتم قبول الرسالة بتقدير مستوفي.
تشكلت لجنة المناقشة من :
ا.د. صادق كمر عبود / رئيساً
ا.د. ياسين حمزة عباس / عضواً
ا.م.د. علي عدنان مشوش/ عضواً
ا.د. هشام علي حسين / عضواً ومشرفاً
مناقشة الطالبة حلا جيهاد جبر3
مناقشة الطالبة حلا جيهاد جبر2
مناقشة الطالبة حلا جيهاد جبر1

Comments are disabled.