اللغات تنظم ندوة علمية عن الترجمة القانونية في مجال الملكية الفكرية

نظمت كلية اللغات في جامعة بغداد، ندوة علمية متخصصة بعنوان (الترجمة القانونية في مجال الملكية الفكرية) بحضور نخبة من الأساتذة والباحثين والطلبة.

شارك فيها نخبة من الأساتذة المختصين، وهم: أ.م.د. رياض مهدي جاسم، أ.م. محمد هاشم محيسن، أ.م. خليل عوين فرحان، م. اسيل عبد اليمة كاظم، و م. رحاب يوسف هادي، حيث قدموا رؤى معمقة حول الترجمة القانونية.

وهدفت الندوة إلى تسليط الضوء على أهمية الترجمة القانونية الدقيقة في مجال حماية الملكية الفكرية، وبيان التحديات التي تواجه المترجمين في نقل المصطلحات والمفاهيم القانونية بين اللغات المختلفة، مع التركيز على دور الترجمة في تعزيز التعاون القانوني والثقافي.

وفي ختام الندوة أوصى الباحثون بضرورة تطوير المناهج الأكاديمية المخصصة للترجمة القانونية في الأقسام المتخصصة بما يتواكب مع المستجدات الحديثة في مجال الملكية الفكرية والتشريعات القانونية.

كما أكدوا على أهمية تعزيز مهارات المترجمين القانونيين من خلال دورات تدريبية متقدمة تركز على دقة المصطلحات القانونية وآليات نقلها بين اللغات المختلفة.

ودعا المشاركون إلى إنشاء قواعد بيانات موحدة ومعتمدة للمصطلحات القانونية المتعلقة بالملكية الفكرية، لتكون مرجعاً موثوقاً للباحثين والمترجمين.

وأوصت الندوة أيضاً بتشجيع التعاون بين المؤسسات الأكاديمية والجهات القضائية والقانونية، بهدف توحيد الجهود البحثية والتطبيقية وضمان جودة الترجمة القانونية في المحافل المحلية والدولية.

نشاطات علمية - كلية اللغات (11)
نشاطات علمية - كلية اللغات (9)
نشاطات علمية - كلية اللغات (12)

Comments are disabled.