ناقش قسم اللغة الروسية في كلية اللغات رسالة الماجستير الموسومة (الوصف اللغوي للمصطلح القانوني في اللغة الروسية واشكالية تحقيق المكافئ الترجمي في اللغة العربية) للطالبة بناز ضياء سلمان، حيث تشكلت لجنة المناقشة من السادة التدريسيين:

ا.د. صادق كمر – رئيسا

ا.م.د. عبد الجبار محسن – عضوا

ا.م.د. منذر ملا كاظم – عضوا

ا.م.د. حسين كاظم مجدي – عضوا مشرفا

هدف الرسالة كان في ترجمة المفردات الاصطلاحية للنصوص القانونية، حيث تتسم المصطلحات بالوضوح والدقة وبالتالي يصعب ترجمتها.لكون الترجمة القانونية تتمتع بالاستخدام الصحيح للجانب الاصطلاحي للغة لتلبية المتطلبات ونقل المعلومات.

كما تضمنت الرسالة متطلبات المترجم القانوني ، مثل الإلمام بالمصطلحات القانونية الدقيقة والقوانين المعتمدة في الدولة.

توصلت الدراسة الى إن الترجمة الحرفية للنصوص و المصطلحات القانونية تؤول في كثير من الأحيان إلى إعادة إنتاج نص تتخلله بعض الأخطاء اللغوية و الدلالية و المصطلحية، وبالتالي لا تؤدي المعنى المطلوب ولاتحقق الخطاب القانوني التواصلي.

وقد حصلت الباحثة على تقدير : مستوفي

 

 

 

Comments are disabled.