محاضرة علمية تبحث اشكالية ترجمة المصطلحات القانونية

نظم قسم اللغة الانكليزية بكلية اللغات محاضرة علمية بعنوان (اشكالية ترجمة المصطلحات القانونية ) يوم الاربعاء الموافق 17 / 1 / 2018 .

وتطرق التدريسيان بقسم اللغة الانكليزية ا. م. د. ابتهال مهدي عبد الكريم والمدرس المساعد بشار معارج مزعل الى ما تمثله المصطلحات القانونية بوصفها عقبة امام المترجم وخاصة غير المتخصص في القانون اذ ان هناك مصطلحات قانونية بحتة ليس لها اكثر من ترجمة بمصطلحات اخرى.

وتناولت هذه المحاضرة اهمية الترجمة القانونية واهدافها وبينت الفرق بين المصطلح بصورة عامة والمصطلح القانوني بصورة خاصة .كما تم القاء الضوء على مصادر اشكالية ترجمة المصطلح القانوني والتي كانت على نوعين شكلية وموضوعية . وتم عرض بعض الامثلة التي توضح صعوبة ترجمة بعض المصطلحات القانونية الشائعة . و تم التأكيد على ان الترجمة القانونية لها خصوصيات من حيث الشكل والمضمون اذ ينبغي الالتزام بها واحترامها وعلى المترجم ان يجيد قانون الترجمة وترجمة القانون وان يستخدم الاسلوب الواضح والدقيق ويحافظ على روح النص القانوني وان يهتم بالمعنى اهتماما دقيقا ويعمل على نقل الرسالة بدقة وبأمانة .كما انه يستطيع ان يضع هوامش او يستخدم طريقة التفسير لتوضيح بعض الملابسات التي تحصل او الصعوبات التي يواجها.

Comments are disabled.