اساتذة كلية اللغات يشاركون في ندوة ثقافية في بيت الحكمة

شارك عدد من اساتذة كلية اللغات  في ندوة ثقافية  اقامها قسم الدراسات اللغوية والترجمية في بيت الحكمة بعنوان (ترجمة الشعر بين الضرورة والتحديات – نماذج ودراسات- ) في يوم الاربعاء المصادف 13 تموز  برئاسة م. ربيع عامر صالح ومقررية المترجم اقدم ميساء فلاح حسين وبحضور عدد من الباحثين والأكاديميين.

          فقد شارك كلا من أ.م.د. عدنان شبيب جاسم/ ببحثه الموسوم ( الباعث الديني في الشعر العبري الحديث ). حيث استخدم في بحثه هذا ثلاثة شعراء في بداية الادب العبري الحديث وفي نهاية القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين كما ان القصائد التي انتخبها هي تناصا لنص من التوراة وإقتباس لفكرة قصة من التوراة ومفردات وردت في القصيدة قد اخذت من التوراة.

وتناول أ.م.د. حسن سرحان في بحثه بعنوان ( مأزق الترجمة ورهانات المترجم .. نظرة نقدية على ترجمة ادونيس لشعر سان – جون بيرس) الجدال حول ترجمة الشعر اشكاليتين كبيرتين تتعلق أولاهما بمدى قابلية الشعر للنقل من لغة الى أخرى وتمس ثانيهما الصعوبات التي تفرضها ترجمة الشعر دون النثر.

اما أ.م.د.  سداد انور محمد فقد تناولت في بحثها الموسوم (قراءة ترجمية لقصيدة الدعوة الى السفر للشاعر ( شارل بودلير) ) قراءة في ترجمتين لقصيدة الدعوة إلى السفر للشاعر الفرنسي شارل بودلير، أولاهما للدكتور عبد الغفار مكاوي وردت ضمن الفصل الذي خصصه للشاعر بودلير في كتابه ثورة الشعر الفرنسي. والثانية ترجمة الشاعر خليل الخوري الذي نقل ديوان بودلير أزهار الشر كاملا.

وكان بحث (ايجابية الميول خير وصول لترجمة نماذج من الشعر الفارسي ) للتدريسي حسام الربيعي ينص على ان ترجمة الشعر من اصعب الترجمات، التي کثرما تقف حائلا دون وصول المترجم الی المعنی الحقیقي الذي اراده الشاعر في ابیاته.

و في الختام شاركت الباحثة فوزية غانم بتقديم قراءة نقديةعن قصيدة مايسمى بالومضة ( وهي القصيدة المكثفة بالصور الشعرية ) حيث ركزت الباحثة في قراءتها على (المترجم والنص والمتلقي) وحللت قدرة المترجم ومهارته في نقل النص وثقافته كذلك. ونوهت الى ان بعض الشعراء يتحفظون من عملية الترجمة لاشعارهم خوفا من عدم اعطاء المترجم حق القصيدة.

 وتخللت الندوة العديد من التعقيبات والمداخلات الادبية والنقدية التي اغنت الندوة واتفق الحاضرون على اجابة واحدة وهي ان اشكالية ترجمة الشعر تكمن في نقل الجمالية بذلك فان معظمها مستحيل ان تكون امينة.





Comments are disabled.