رسالة ماجستير في كلية اللغات تبحث التحليل الدلالي لمفردات الخطاب البرلماني الروسي وترجمتها الى اللغة العربية
رسالة ماجستير في كلية اللغات تبحث التحليل الدلالي لمفردات الخطاب البرلماني الروسي وترجمتها الى اللغة العربية
ناقش قسم اللغة الروسية في كلية اللغات يوم الخميس الموافق ٦-٢-٢٠٢٥ رسالة الماجستير الموسومة ( التحليل الدلالي لمفردات الخطاب البرلماني الروسي وترجمتها الى اللغة العربية) للطالب قصي سامي جبير.
هدفت الرسالة الى الاهتمام بشكل خاص على الاساليب اللغوية التي تعكس الواقع السياسي والاجتماعي، فضلاً عن تفاصيل استخدامها في وسائل الاعلام.
كما تشمل الدراسة دلالات الخطاب البرلماني، وتحليل المصطلحات والتعابير الاساسية المميزة للمفردات البرلمانية، فضلاً عن التعرف على المجالات الدلالية ومعانيها في سياق الاتصال السياسي.
فضلاً عن ان التحليل الدلالي لمفردات الخطاب البرلماني يسمح لنا بتحديد ليس فقط السمات اللغوية، ولكن ايضاً السمات الثقافية لتصور الاحداث السياسية.
وتضمنت الرسالة التحليل الدلالي لمفردات الخطاب البرلماني الروسي وترجمته الى اللغة العربية في القرن الحادي والعشرين على التغيرات الناجمة عن التحولات السياسية، ويتم هنا اجراء تحليل دلالي للمفردات المستخدمة في الخطاب البرلماني الروسي، حيث أن التقنيات الروتينية والعبارات الجاهزة المحددة تجعل الترجمة الدقيقة صعبة وتتطلب مراعاة السياق الثقافي.
بالاضافة إلى ذلك تناولت الرسالة دراسة السمات المعجمية الدلالية وتأثير الاختلافات الثقافية على الترجمة.
حيث يُظهر تحليل الخطاب البرلماني الذي يشكل جزءاً كبيراً من الخطاب السياسي باللغتين العربية والروسية، حيث تتطلب التغيرات السياسية في روسيا تغيرات في الوعي على المستويين السياسي والاجتماعي.
واوصت الرسالة على اهمية اتباع نهج متكامل وقائم على اسس جيدة لتحليل وترجمة المفردات السياسية، وهو امر ذو اهمية عملية بالنسبة للغويين والمترجمين وعلماء السياسة، وتم قبول الرسالة بتقدير “مستوفي”.
تشكلت لجنة المناقشة من :أ.د. عمار عودة جوير | رئيساًأ.حكمت جواد عبدالله | عضواًأ.م.د. احمد حميد شعلان | عضواًأ.د. علي عبد المنعم هادي | عضواً و مشرفاً