نظم قسم اللغة الاسبانية ندوة علمية بعنوان (دور نقاد الترجمة في اعداد تراجم رصينة بين العربية والاسبانية ) على القاعة الثقافية في قسم اللغة الانجليزية يوم الاثنين الموافق 26/ 2 / 2024 بمشاركة عدد من تدريسي القسم وهم: أ.م.د. رياض مهدي, وأ.م.د. عصام احمد, والمدرس ابتهاج عباس والمدرس اسيل عبد اليمة, وبحضور عدد من تدريسيي وموظفي وطلبة الكلية.
تناولت الندوة العلمية الحديث عن دور نقاد الترجمة في المساهمة الفعالة في اعداد تراجمة مثالية وخالية من الاخطاء بين اللغة العربية واللغة الاسبانية لما تمثله الترجمة من وسيلة مهمة لتبادل الثقافات والمعرفة بين الشعوب والامم, اذ ان مهمة نقد الترجمة تشتمل على محاور عديدة من اهمها إعطاء تقييمات إجمالية للعمل المُترجم، وتوصيات تحث على قراءة النص أو تحذر من إضاعة الوقت في قراءته, وقياس ما براعة المترجم وقدرته على التعبير باللغة المنقول إليها، ومستوى إتقانه اللغوي والأسلوبي وفق قواعد هذه اللغة، والحديث عن القضايا الخلافية حول حسن الترجمة أو قبحها، أو صدق النقل وخيانة المترجم للنص الاصلي.
تهدف الندوة الى التعريف بدور ناقد النصوص المترجمة الذي يجب ان يكون ملم بثقافتي لغتي النص والهدف، ومتمكن من لغتيهما، والتنقل ما بين النص المُترجم والنص الأصلي ليقارن بين النصين، ويقف على جودة النقل، ويوازن القراءات المختلفة للنص المصدر، وأن يكون ملما بنظريات الترجمة، وعارفا بعلم اللسانيات التطبيقية لصلته القوية بالترجمة وعلمها بهدف الوصول الى ترجمة صحيحة ومثالية.