ناقش قسم اللغة الاسبانية  كلية اللغات بجامعة بغداد رسالة الماجستير الموسومه: ((دراسة تقابلية لدلالات الزمن الماضي في القران الكريم في اللغة العربية وترجمتها الى اللغة الاسبانية))  لطالبة الماجستير سهى عصام صالح تتمثل أهداف هذا العمل في معرفة التقابلات اللغوية في اللغة الاسبانية لحالات الصيغة الصرفية للفعل الماضي في اللغة العربية حينما تشير الى احداث مضارعة أو المستقبلية. بيان درجة التطابق بين الصيغ المستخدمة باللغتين الإسبانية والعربية ودرجة دقة الترجمات الاسبانية للقران الكريم فيما يتعلق بهذه الصيغ ومدى تطابقه مع النص العربي وإظهار مدى التزام المترجمين بالمعايير اللغوية للغة العربية وعناصرها البلاغية فيما يتعلق بمفهوم الزمن ومظاهره. توصي الدراسة أن كل ترجمة لها نقاط ضعفها ونقاط قوتها، ومن الواضح أن الحرفية الشديدة قد تودي بالنص ولا تخدمه، ونحن هنا أمام معضلة نميل فيها إلى رشاقة الأسلوب في اللغة الإسبانية، ولكن ليس على حساب المعنى القرآني، لذا فقد انتهى عهد الجهود الفردية في هذا الميدان وبالتالي لابد من توافر الهيئات الإسلامية المعنية بالدعوة الإسلامية وتكليفها فريقاً من المترجمين والباحثين في علوم القرآن للقيام بمراجعة هذه الترجمات الموجودة في الأسواق كافة والبدء بتلك التي تتسم بشيوع تداولها بين الجمهور. جرت المناقشة العلنية للطالبة صباح الاربعاء الموافق 20 نيسان 2022 في قاعة الشهيد فؤاد البياتي حيث تشكلت اللجنة من ا.م.د. عصام احمد ناصر رئيسا وعضوية كل من ا.م.د. عباس فرحان عليوي و ا.م. محمد هاشم محيسن  و ا.م. ايناس صادق حمودي مشرفا  .

   

Comments are disabled.